Curriculum Vitae

Name: FarhadFarhad Pezeshki
Last Name: Pezeshki
Place of birth: Ahar (Iran)
Date of birth: 20.07.1967
Resident in Italy since 1994
Mother language: Farsi (Persian) & Azeri
Civil status: Married
Home page: www.farhad.pezeshki.name
Studies

17.03.2002 - Ph. D. in "Sciences of Communication, Advanced Research, Management of Resources and Formative Procedures" at the University of Rome "La Sapienza". Title of the thesis: "The Industry of New Technologies of Communication and the European Challenge".

22.07.1991 - Degree "Interpreter/Translator of Italian" at the "University of Tehran".

22.05.1994 - "Tour leader-Diploma" at the "Centre of Superior Education of Tourism" at the Iranian Culture Ministry.

Professional experiences

1990 " 1994: Journalist for the Iranian weekly magazine "Assre-e-varzesh". Between 1993 and 1994 I have been responsible as Expert & Editor for the Martial Art"s News Desk.

10.1994 " 06.2000: Journalist at the Rome office of the Iranian News Agency (IRNA). Coverage of several high-level international events: first Military World Games (Rome 1995), FAO-"World Food Summit" (Rome 1996), international meeting "Men and Religion" organized by the community Sant"Egidio (Rome 1996), first visit of the Iranian President Mohammad Khatami, in Italy (1999). Several interviews with high-ranking Italian statesmen and politicians, i.a. Luciano Violante, President of the House of Representatives, Foreign Minister Lamberto Dini, Italian deputies and senators.

Since July 1999: Freelance journalist, affiliated to the "Freelance International Press": [http://www.flipnews.org].

Since 1999: Sworn Translator of Persian at the Tribunals in Rome, affiliated to the association of sworn translators.

07.2000 " 01.2001: Head of the Persian language section of Logos, a leading international company in the field of multilingual information management [http://www.logos.net].

01.2001 " 07.2002: Head of the project "Logos Multilanguage E-Dictionary" [http://www.logosdictionary.com], the multilingual dictionary and telework project. Coordination of more than twenty terminologists located in the whole world. Realization of the first complete Italian-Persian dictionary covering more than 45.000 words.

Since August 2002 Free lance.

Since October 2003 resumption of the journalistic activity as a correspondent of Etemaad, one of the reformist dailies in Iran.

Computer and IT knowledge

- Design and realizations of multilingual Internet sites, i.a. site for Iran Air in Italy [http://www.iranair.it],

- Good knowledge of the Php, management content software i.a. Movable Type, B2, etc.

- Very good knowledge of the operating systems Windows.

- Good knowledge of the different graphic programs, Real Audio, Office, Persian software etc.

- Excellent knowledge of the software for Machine Translation, i.a. English-Farsi translation "Pars translator" by "Mabnasoft" and other "Pre-translation Softwares". I collaborated with pre-translation software, "WordFast" project for Persian.

Linguistic acquaintances

- Farsi (mother tongue)
- Azeri (mother tongue)
- Italian (excellent written and oral)
- English (good written comprehension)
- Arabic (scholastic acquaintance)